Первоисточник сказки, всё чин чином %)

Чайлд-Роланд

Английская сказка

Три принца в солнечном саду
Играли в мяч с утра,
И с ними вышла погулять
Их милая сестра.
Чайлд-Роланд, догоняя мяч,
Ногой его поддел,
И мяч, подпрыгнув к облакам,
За церковь улетел.
За улетающим мячом
Бежит принцесса вслед;
Проходит час, за ним другой,-
Ее все нет и нет.
Три брата бросились за ней
Во все концы земли,
В тоске искали много дней,
Но так и не нашли.

читать дальше

Ну я же знала, что имя "Роланд" имеет пресловутую карму %) Вот даже в сказке откуда, кстати, Шекспир кое-что почерпнул для своего "Короля Лир" прослеживается истинно роландовский мотив "всех-убью-один-останусь". Это как же он злого короля эльфов своим славным дюрандалем мечом истыкал, что тот согласился на откровенно невыгодные условия? 8)) И вообще, что это убогое эльфище с юной леди Эллен успело содеять, пока чайлд Роланд столько шёл сюда, толкал, пинал себя годами (с) спешил на помощь?
Хо-хо, в детстве при всем желании не замечаешь в сказках недоброй, с червоточинкой, подоплеки, и это прекрасно. Не то, что ныне : ((
Кстати, чайлд - в данном контексте ни разу не ребёнок, а "не проверенный" в бою... ну, "рыцарёнок"))
И мне очень нравится это звание - чайлд. Вот очень оно мне нравится...