По пятницам, с утреца, первой парой у меня спецперевод, который я искренне люблю, предмет мечты же, но не о том речь. И даже не о каких-то переводческих пёрлах, но меня позабавило не меньше. Переводили текстик, и есть там такое предложение: When the Nazis invaded the Soviet Union in 1941, Hitler`s orders were to obliterate every trace of Russian culture.
И вроде как после обдумывания становится понятно, что "русская культура" - слишком узко, и правильнее - "национальная". На том и сошлись. И надо же было найтись девице, которая возразила, притом аргумент сражал наповал.
Правильнее, говорит, "советская".
Почему О_о, спрашивает покалеченная эрудицией часть группы.
Ну как, следует ответ, в тексте же речь идёт о Советском Союзе, это же случилось в советские времена, так что и культура советская.