Блеск! %) Вот я бы даже так математику - физику-химию поняла, ей-ей 8)) И в столовой бы с удовольствием питалась, а не только для того, чтобы желудок не урчал...
И документовед тоже %)) «Поступайте на юридический– мы сделаем из вас Румпельштильцхенов, е–хе–хе» Кстати, я выкроила Карлайлу местечко еще в первом перепутье, но учитывая, что у них там, кажись, прорвало фонтан вечной молодости, я что–нибудь и в 400 лет спустя с ним придумаю, йе–йе))
Ага)) Что же, я не против)) Как-то мне мало первого сезона х((( Удачи во вписывании))) Смотри, чтобы у тебя там Румпельштильцхен случайно не материализовался)
Второй сезон по осени обещают, 30 сентября первая серия, я уже "в предвкушении" ожидания субтитров от серии к серии Смотри, чтобы у тебя там Румпельштильцхен случайно не материализовался) Это моё такое подспудное опасение, на самом-то деле, хотя в нынешнем Перепутьи он (мистер Штауб) ни разу не потянет на Румпа, а вот в "400 лет спустя", хы-хы... Я ведь даже не знаю, кем он станет к 20 веку... Но с другой стороны, зачем мне ещё один Румпи, если с обязанностями этого сказочного персонажа успешно справляется Людвик (первое появление - 4 глава) ? А всё началось с того, что в мае 2010 мне на журналистике задали какое-то задание, не дав даже суток на его выполнение : D Мы с Настецом тогда как раз медленно, устно, кубик за кубиком, складывали Перепутье, и только через год я вписала Людвичка в текст ^_^ Да, за удачу спасибище Ну и для профилактики я тут себе кучу фильмов с Карлайлом накачала, завтра-послезавтра устрою нам с мамой киносеанс))) как я рада, что могу с тобой обо всем этом поговорить!
Видели, читали, знаем-с))) Но так долго ждать... Как и нового сезона "Великолепного века" =( Ну, Мистер Румпель тоже не сразу прославленным героем стал, так что там многое что может случиться...) О-ла-ла,, про Кожедуба первый раз слышу х_х Была у меня в детстве книжка сказок заграничных... И были там истории особенные и про Румпи, и про Тома-Тит-тот, и про Золушку с орешками... Красота. Вообще работа с соавтором дело сложное, но намного более удачное, как мне кажется, есть человек, с которым можно текст обсудить, да и который писать заставит... А я всё ещё в унынии, так что никакого писательства и никакого кино... Тоскливо мне... Тосклииииво... как я рада, что могу с тобой обо всем этом поговорить!
Но так долго ждать... Угу... Я уже пожалела, что растравила себя пересмотром первого. Теперь периодически зависаю в твиттере Карлайла, там подчас появляются вести со съёмок, и вообще занятно И были там истории особенные и про Румпи, и про Тома-Тит-тот Я расцениваю Том-Тит-Тота как молодого Румпельштильцхена, который еще задумывался о девушках, а не о приемниках Хо-хо, "Кожедуб" - это ооочень большая и смешная погрешность перевода, я ещё встречала "Хламушку" и "Гнома-Перегрома" с которым можно текст обсудить, да и который писать заставит... Ага))) Только про "заставит" - больная тема. Я не знаю даже, что может заставить меня нынче писать... Хотя, сегодня я всё же начала вбоквелл про совместный бизнес Людвика и моей любимой ведьмочки Вильвичии *при удачном раскладе там может промелькнуть карлайлский Штауб, йе-е-е-е!* , но 30 главу так еще и не дописала Тоскливо мне... Тосклииииво... Йих 8(( Ну ладно, прими мои обнимашки)) Мне отработка как-то помогла развеяться... Ну и кошка, да))
))) А я смотрела-смотрела и всё внезапно кончилось =( Хотя "Десятое королевство" мне нравится в разы более) Я расцениваю Том-Тит-Тота как молодого Румпельштильцхена, который еще задумывался о девушках Это вполне возможно, и даже вероятно. Просто потом он понял, что девушки - товар скоропортящийся и сбыть их не всегда легко, тогда как детки всем нужны =) "Хламушку" и "Гнома-Перегрома" Вот же... Но русский перевод такой русский перевод... И даже ладно здесь, меня убивает перевод обычных имен, тех же королей и просто деятелей. Ага))) Только про "заставит" - больная тема. Аналогично... Мне надо в этом месяце рассказ дописать... Хочется сладости и радости, а прописывать требуется скандалы да ссоры =( боквелы это всё же хо-ро-шо... Эх, а я развлекаюсь с куклами. Вот воплотила на Евчике давнюю идею, страсть и надежду х)
Я позорище Я дальше первой серии "Десятое.." так и не пересмотрела. А смотрела целиком так давно, что можно считать,что и не смотрела вовсе. Просто потом он понял, что девушки - товар скоропортящийся и сбыть их не всегда легко, тогда как детки всем нужны =) Ага-ага, особенно если прознал о жизни своей протеже вот этот эпизод: читать дальше"Жила на свете женщина. Испекла она как-то пять паштетов, а когда вынула их из духовки, корочка оказалась такой перепеченной, такой твердой, что не разгрызешь ее. Вот она и говорит своей дочке: - Поставь-ка, доченька, паштеты вон на ту полку! Пусть полежат себе там немножко, может еще подойдут. Она хотела сказать, что корочка у паштетов станет помягче. А девушка подумала: «Что ж, если еще подойдут, так эти я сейчас съем», - и принялась уплетать паштеты за обе щеки. Все дочиста съела, ни одного не оставила. Вот пришло время ужинать, мать и говорит дочке: - Пойди-ка, принеси один паштет! Я думаю, они уже подошли. Девушка пошла на кухню, но не увидела там никаких паштетов, а только пустую посуду. Вернулась она назад и говорит: - Не подошли еще." ... то понял, что девушки еще и бывают умопомрачительно глупы И даже ладно здесь, меня убивает перевод обычных имен, тех же королей и просто деятелей. Ы? Не могу ни единого примера вспомнить, подбрось, чтоб я тоже поубивалась?))) Вот мне того же, чего и тебе хочется, а писать надо про сходку заговорщиков Вбоквелл спасаааает))) Евчика заценила))
Зря! Вот в этом я тебя категорически не понимаю-не понимаю-не понимаю... Оно же такое клааааасное, такое красиииивое, радостное и сладкое это "Десятое королевство", да к тому же там одна из храктернейших ролей Хауэра))) Ага-ага, особенно если прознал о жизни своей протеже вот этот эпизод: О да, да-да-да... Ужасающие паштеты, я их помню Ы? Не могу ни единого примера вспомнить, подбрось, чтоб я тоже поубивалась?))) Эммм, щаз - Иоанн Безземельный, например, когда в английских текстах он именуется John, нет, я, конечно, понимаю, что Джон - это Иван-Иоанн, но почему сразу нельзя было перевести Джон? Или уж тогда всех других заграничных Джонов именовать Иванами? Также я не понимаю, почему Джеймс в русском переводе зарубежной истории вдруг становится Яковом?! В общем это то, чем я долго терроризировала своих учителей английского и русского, никто так и не ответил х)
Меня еще угораздило перечитать "Том-Тит-Тота" в 5 классе, с больным животом и подташниваниями, из-за которых я осталась дома Так что 5 пашкетов, проглоченных разом, навсегда останутся в моем сердце никто так и не ответил х) Тык это ж просто... Имена переиначены на церковный манер, зачем - не ведаю. Может быть, чтобы звучать привычнее уху русского человека Еще пострадали "Луи" - "Людовик", "Франсуа" - "Франциск", "Шарль" - "Карл" и т.п. 8(
а мне всегда так хотелось этих паштетов, когда сказку читала)) Кстати, все разновидности Румпи, есть в книге по Британской нечести, ссылку на которую я тебе некогда давала) Надо перечитать) Тык это ж просто... Имена переиначены на церковный манер, зачем - не ведаю Вот это меня и раздражает, ибо зачем? Ну, зачем? Я бы поняла, если бы они всегда так переводились, так нет же. А ещё помнится была у нас хорошая дискуссия на эту тему с преподом истории, который негодовал большим образом, что некогда в СССР была традиция переводить Педрос как... Педрило...
Так мне при перечитывании казки в здравом состоянии паштетов тоже хочется... Я вообще их люблю, особенно в стеклянных баночках, французские, с прованскими травами... Блииин 8( Похоже, та ссылка осталась в Избранном прежнего компа %(( Ты не дашь мне ее снова? как... Педрило... Убиться %((((
Я тоже люблю-обожаю)) Амммм, хотеть! Но у нас такие не продаются... Поэтому я беру в пластмассовых упаковочках в форме поросят х))) Сейчас поищу. У меня же книга, я эти ссылки не храню... Энциклопедия Волшебные существа . Вот здесь можешь её скачать mirknig.com/knigi/dom_semya/1181284293-volshebn... Тебе нужна глава "Имена-загадки". Там и Том-Тит-Тот с историей уже не о паштетах, но о пирогах. И Вапити Стури - шотландская версия сказки "Гром-Тихогром". И Грязное поветрие - корнуэльская версия "Том Тит Тот". И Перрифул - оркадская версия "Тома...". Много интересностей малоизвестных, причём именно британских))
А вот Английский меня выбешивает, очень уж противная эта не-до-Белоснежка =((
За литру отдельное спасибо
Таки да!
«Поступайте на юридический– мы сделаем из вас Румпельштильцхенов, е–хе–хе»
Кстати, я выкроила Карлайлу местечко еще в первом перепутье, но учитывая, что у них там, кажись, прорвало фонтан вечной молодости, я что–нибудь и в 400 лет спустя с ним придумаю, йе–йе))
Что же, я не против)) Как-то мне мало первого сезона х(((
Удачи во вписывании))) Смотри, чтобы у тебя там Румпельштильцхен случайно не материализовался)
Смотри, чтобы у тебя там Румпельштильцхен случайно не материализовался)
Это моё такое подспудное опасение, на самом-то деле, хотя в нынешнем Перепутьи он (мистер Штауб) ни разу не потянет на Румпа, а вот в "400 лет спустя", хы-хы... Я ведь даже не знаю, кем он станет к 20 веку... Но с другой стороны, зачем мне ещё один Румпи, если с обязанностями этого сказочного персонажа успешно справляется Людвик (первое появление - 4 глава) ?
Ну и для профилактики я тут себе кучу фильмов с Карлайлом накачала, завтра-послезавтра устрою нам с мамой киносеанс)))
как я рада, что могу с тобой обо всем этом поговорить!
Ну, Мистер Румпель тоже не сразу прославленным героем стал, так что там многое что может случиться...) О-ла-ла,, про Кожедуба первый раз слышу х_х Была у меня в детстве книжка сказок заграничных... И были там истории особенные и про Румпи, и про Тома-Тит-тот, и про Золушку с орешками... Красота. Вообще работа с соавтором дело сложное, но намного более удачное, как мне кажется, есть человек, с которым можно текст обсудить, да и который писать заставит...
А я всё ещё в унынии, так что никакого писательства и никакого кино... Тоскливо мне... Тосклииииво...
как я рада, что могу с тобой обо всем этом поговорить!
Угу... Я уже пожалела, что растравила себя пересмотром первого. Теперь периодически зависаю в твиттере Карлайла, там подчас появляются вести со съёмок, и вообще занятно
И были там истории особенные и про Румпи, и про Тома-Тит-тот
Я расцениваю Том-Тит-Тота как молодого Румпельштильцхена, который еще задумывался о девушках, а не о приемниках
Хо-хо, "Кожедуб" - это ооочень большая и смешная погрешность перевода, я ещё встречала "Хламушку" и "Гнома-Перегрома"
с которым можно текст обсудить, да и который писать заставит...
Ага))) Только про "заставит" - больная тема. Я не знаю даже, что может заставить меня нынче писать... Хотя, сегодня я всё же начала вбоквелл про совместный бизнес Людвика и моей любимой ведьмочки Вильвичии *при удачном раскладе там может промелькнуть карлайлский Штауб, йе-е-е-е!* , но 30 главу так еще и не дописала
Тоскливо мне... Тосклииииво...
Йих 8(( Ну ладно, прими мои обнимашки)) Мне отработка как-то помогла развеяться... Ну и кошка, да))
Я расцениваю Том-Тит-Тота как молодого Румпельштильцхена, который еще задумывался о девушках
"Хламушку" и "Гнома-Перегрома"
Вот же... Но русский перевод такой русский перевод... И даже ладно здесь, меня убивает перевод обычных имен, тех же королей и просто деятелей.
Ага))) Только про "заставит" - больная тема.
Аналогично... Мне надо в этом месяце рассказ дописать... Хочется сладости и радости, а прописывать требуется скандалы да ссоры =(
боквелы это всё же хо-ро-шо...
Просто потом он понял, что девушки - товар скоропортящийся и сбыть их не всегда легко, тогда как детки всем нужны =)
Ага-ага, особенно если прознал о жизни своей протеже вот этот эпизод:
читать дальше
... то понял, что девушки еще и бывают умопомрачительно глупы
И даже ладно здесь, меня убивает перевод обычных имен, тех же королей и просто деятелей.
Ы? Не могу ни единого примера вспомнить, подбрось, чтоб я тоже поубивалась?)))
Вот мне того же, чего и тебе хочется, а писать надо про сходку заговорщиков
Вбоквелл спасаааает)))
Евчика заценила))
Ага-ага, особенно если прознал о жизни своей протеже вот этот эпизод:
О да, да-да-да... Ужасающие паштеты, я их помню
Ы? Не могу ни единого примера вспомнить, подбрось, чтоб я тоже поубивалась?)))
Эммм, щаз - Иоанн Безземельный, например, когда в английских текстах он именуется John, нет, я, конечно, понимаю, что Джон - это Иван-Иоанн, но почему сразу нельзя было перевести Джон? Или уж тогда всех других заграничных Джонов именовать Иванами? Также я не понимаю, почему Джеймс в русском переводе зарубежной истории вдруг становится Яковом?! В общем это то, чем я долго терроризировала своих учителей английского и русского, никто так и не ответил х)
никто так и не ответил х)
Тык это ж просто... Имена переиначены на церковный манер, зачем - не ведаю. Может быть, чтобы звучать привычнее уху русского человека
Еще пострадали "Луи" - "Людовик", "Франсуа" - "Франциск", "Шарль" - "Карл" и т.п. 8(
Тык это ж просто... Имена переиначены на церковный манер, зачем - не ведаю
Вот это меня и раздражает, ибо зачем? Ну, зачем? Я бы поняла, если бы они всегда так переводились, так нет же. А ещё помнится была у нас хорошая дискуссия на эту тему с преподом истории, который негодовал большим образом, что некогда в СССР была традиция переводить Педрос как... Педрило...
Блииин 8( Похоже, та ссылка осталась в Избранном прежнего компа %(( Ты не дашь мне ее снова?
как... Педрило...
Убиться %((((
Сейчас поищу. У меня же книга, я эти ссылки не храню... Энциклопедия Волшебные существа . Вот здесь можешь её скачать mirknig.com/knigi/dom_semya/1181284293-volshebn...
Тебе нужна глава "Имена-загадки". Там и Том-Тит-Тот с историей уже не о паштетах, но о пирогах. И Вапити Стури - шотландская версия сказки "Гром-Тихогром". И Грязное поветрие - корнуэльская версия "Том Тит Тот". И Перрифул - оркадская версия "Тома...". Много интересностей малоизвестных, причём именно британских))
Ооо, спасибо, радость моя))) Как раз мне очень нужно такое для вбоквелла 8))
Там много про разнообразную нечисть, фей, банши и прочее... Так что занимайся))