Strange things happen in the dark (c)
ПОСЛАНИЕ КРОВИ ОТ КРОВИ ЛЬДА
Моя королева, позвольте в серебряный снег
Подбросить немного песка из багряной пустыни.
Моя королева, и вновь воин смерти избег.
Кровь ледяна, да никак до конца не остынет.
Я, право, теряюсь, и чем я вас мог бы развлечь,
Не бросив кровавых теней на снега ваших рук?
Я Изоргу брат, обо мне вы могли бы прочесть
В сагах у нас, когда бы вам вздумалось вдруг.
Моя королева, я снова был слишком горяч,
Когда возомнил себя духом потопленной Тикты.
Моя королева, я пленник. «Песочный» палач
Покрыл мою кожу письмом и назвал манускриптом.
Но я пошучу — чем же я не заморский трофей?
Вы б различили, какой — я книга с заглавием «Яльте».
Напомнить нескромно, но в каждой, от первой, главе
Я слово храню, о коем прекрасно вы знаете.
Моя королева, мечусь я в тяжёлом бреду,
Я глух и я слеп ко всему, кроме вас с вашей песней.
Диль-дили-диль, мой король, возвращайся, я жду,
Коль любишь меня — то из пыли песочной воскреснешь.
Стекает с шипением кровь в раскалённый песок —
Лежать здесь не то же, что на супружеском ложе.
Изорг, мой брат, в этом пекле ужиться не смог
И покинул меня, как и вы это сделаете позже.
Моя королева, каким я вам вижусь теперь?
Я зимний барс, что восстал по-над мёртвыми львами?
Моя королева, не правда ль, согласна стерпеть
Следа от когтей? Его страстно желали вы сами.
Обманчив ваш Бог и почёт Святочтимого — смех,
Но ужели негоден я вам и как доблестный рыцарь?
Вы сюзерен мне, вы дама, вы мой незамоленный грех,
Мой приз, за который я до смерти должен был биться.
Моя королева, зачем мой венчальный венец
Вы враз разменяли серебряной стылой короной?
Моей королеве потешен влюблённый глупец?
Нежданно — король, ему жалят виски скорпионы.
Моя королева? Отныне вас так не зовут.
Беглянка, изменница, лгунья? Вам жалую новое имя.
И всё же, моя королева… В тебе я врагу наживу —
Ты станешь моей. Что взять с Яльте? Не будем другими.
Моя королева, позвольте в серебряный снег
Подбросить немного песка из багряной пустыни.
Моя королева, и вновь воин смерти избег.
Кровь ледяна, да никак до конца не остынет.
Я, право, теряюсь, и чем я вас мог бы развлечь,
Не бросив кровавых теней на снега ваших рук?
Я Изоргу брат, обо мне вы могли бы прочесть
В сагах у нас, когда бы вам вздумалось вдруг.
Моя королева, я снова был слишком горяч,
Когда возомнил себя духом потопленной Тикты.
Моя королева, я пленник. «Песочный» палач
Покрыл мою кожу письмом и назвал манускриптом.
Но я пошучу — чем же я не заморский трофей?
Вы б различили, какой — я книга с заглавием «Яльте».
Напомнить нескромно, но в каждой, от первой, главе
Я слово храню, о коем прекрасно вы знаете.
Моя королева, мечусь я в тяжёлом бреду,
Я глух и я слеп ко всему, кроме вас с вашей песней.
Диль-дили-диль, мой король, возвращайся, я жду,
Коль любишь меня — то из пыли песочной воскреснешь.
Стекает с шипением кровь в раскалённый песок —
Лежать здесь не то же, что на супружеском ложе.
Изорг, мой брат, в этом пекле ужиться не смог
И покинул меня, как и вы это сделаете позже.
Моя королева, каким я вам вижусь теперь?
Я зимний барс, что восстал по-над мёртвыми львами?
Моя королева, не правда ль, согласна стерпеть
Следа от когтей? Его страстно желали вы сами.
Обманчив ваш Бог и почёт Святочтимого — смех,
Но ужели негоден я вам и как доблестный рыцарь?
Вы сюзерен мне, вы дама, вы мой незамоленный грех,
Мой приз, за который я до смерти должен был биться.
Моя королева, зачем мой венчальный венец
Вы враз разменяли серебряной стылой короной?
Моей королеве потешен влюблённый глупец?
Нежданно — король, ему жалят виски скорпионы.
Моя королева? Отныне вас так не зовут.
Беглянка, изменница, лгунья? Вам жалую новое имя.
И всё же, моя королева… В тебе я врагу наживу —
Ты станешь моей. Что взять с Яльте? Не будем другими.
28.10.2016