Strange things happen in the dark (c)
В корыстных целях снова рылась в испанской поэзии, и нашла у сеньора Гарсиласо де ла Вега вот такое:

"Рукомесло оставьте, слыша зов,
И русые головки наклоните
Ко мне, когда брожу вдоль берегов.
А если слушать жалоб не хотите,
Здесь плачущий, найду ваш влажный кров,
Где страждущего скорбь в утолите.
"

Перевод: М. Талов.


Речь, в общем, об ундинах. А у меня сначала вылезла ассоциация с Одиссеем (это когда он у Калипсо с ее морскими нимфами гостил), а потом с Вальдесом (но у того были горные ведьмы, и он с ними по полной отрывался, а не в жилетку, или что у них там, плакался). Вот если и дальше так, то я в конце-концов тоже затрясусь в ожидании "Шара Судеб". Вот надеюсь на это, и все тут...

@настроение: Температурю, и несу бред

@темы: Пустословие, Cдвиг по фазе