Strange things happen in the dark (c)
Читаем, переводим (вернее, кто умнее, тот читает переведенное дома) тему по немецкому, "Die Berufswahl", то бишь "Выбор профессии". Ну, я, как обычно, половину ударений поставила на испанский/французский/болгарский манер, хоть и помню, что в немецком на первый слог они падают. Некоторые отважно прочитали по слогам, и тут очередь дошла до единственного юноши в нашей маленькой немецкой группе. Юноша уверенно так, с интонацией, читает. И все бы ничего, не попадись ему коварное слово Job.
Он не шутил, он серьезно)
Нормальный конец урока безнадежно потонул в дружном хохоте, к коему присоеденилась фрау хексе, простите, преподователь.
Бывает, ага 8)
А нам бы только поржать.
Что мы и продолжили делать, читая под фотографиями учителей о том, какие они распрекрасные. Я и подружка честно не поверили, хоть и старались смотреть объективно. В итоге решили: какой дивный образец высокохудожественной брехни!
А для себя я решила, что нечего тут самоубиваться, и завтра буду на больничном. Если воспользуюсь им как надо, то можно и без скуки обойтись.

@темы: Castigare ridendo more, Alter ego, Пустословие

Комментарии
25.01.2010 в 14:10

Job - без комментариев. :lol:
26.01.2010 в 10:30

Strange things happen in the dark (c)
Ну тык... Сие еще произнесено было с чувством, с тактом, с расстановкой.
Этот юноша довольно часто отжигает, при чем не намеренно.
(я еще в красках не описывала, с какой жутчайшей неторопливостью он в столовке со стола убирал. Ей-богу, стакан в таз он опускал не меньше 20 секунд)
26.01.2010 в 23:19

Нормальность в этом мире неуместна!
а в чем цимес данного слова? объясните тем кто в танке
27.01.2010 в 07:48

Strange things happen in the dark (c)
Юноша сие произнес, смачно так, "ёбб!"
27.01.2010 в 19:59

Нормальность в этом мире неуместна!
и даже не осознал, ЧТО сказал?
27.01.2010 в 23:38

Strange things happen in the dark (c)
С опозданием до него допетрило)